@tinychicken 不用这样宽容地想象这个译者。实际上他不仅违反保密协议提前放出自己翻译的文本片段,被网友认为水平不行后也完全没有打颤呢。
丝之歌中文本地化两次翻车已经完全不仅仅是翻译的问题了。樱桃是怎么挑选本地化团队的呢?即使说翻译工作是没水平的译者在埋头进行,我也很难理解如果试稿、沟通、封闭测试这些环节都认真做了,是怎么能达到最后这个效果的。
第二次的失败甚至比第一次的失败让人更难接受,从结果来看,就好像制作组只收到了“中文翻译不行”六个字,而没有收到关于翻译内容的任何具体评价。因为在中文社区铺天盖地的负面反馈下,第二版并没有作出什么实质性的改善,甚至强化了“古风小生”这个在第一版中收到相当多负面反馈的风格,简直让人想问是故意的吗?与此同时,已经为大家所接受的一些没有问题的译名反而被大刀阔斧地改动,而不考虑进行任何沿用。
虽然樱桃是以小作坊出精品的模式在运作的,但是随着《空洞骑士》的成功,随着丝之歌水涨船高的被关注度,再自认为是一个小作坊显然是非常不合适的了。我不知道樱桃是否能意识到这个问题,优化下他们的工作模式。就个人来说我非常愿意多等待几个月,得到一份隽永的文本,而不是看到初版翻译,生气,等制作组端上新版本,发现还不如初版。我想在母语环境里心满意足地体验我喜欢的游戏,我希望这个心愿实现起来不会那么困难。
@azul 猜您想说:卡塔菲鸟窝Kataifi nests
@nani_HaiYa @Yao 亡羊补牢 犹未迟也(迅速拉黑)
致谢时间!
感谢一起打游戏的友们跟我对进度,吐槽,互相支援小撇步,尤其是那些觉得我在空洞骑士上很资深值得咨询的,让我感觉自己很有价值!
感谢家人们最近天天看我b话、适当地点赞以及真心(吗)的捧场称赞,坚定了我绝世高手的自我认知(?
感谢我老而弥坚换了电池的的神舟笔记本,感谢从北京收来的二手显示器,感谢机械键盘
感谢樱桃!!!!!!!支持澳大利亚人攻占北半球,统治全世界
从上周六下午开始玩的,截至通关是游戏外54.7小时,存档内49小时。我的妈,我每天上班9小时,睡觉8小时,真的是拿命在玩……
并不会告一段落因为还要再探别的图
不过终于可以放心地去旅游了……
想你了,白王。跟朋友一合计,特么只要是打了丝之歌的谁能不想你,想你路不拾遗的居民,想你无限回魂的苦痛,想你一卡通用的公交,想你随叫随到的电梯。
……回到我们身边……
……失踪的君主啊,我们现在需要你……
……你去了哪里?亲爱的国王…
丝串
朋友:我好想玩丝之歌(昨晚刚打了一宿睡了五个小时醒来跟我说这话)
我:我也好想打丝之歌
朋友:?
我:我退出喘了口气,打了快四小时了一口水都没喝
朋友:我不行了,战斗真的很好玩吧!
我:太特么好玩了,好累,好想插管
只是花你一点钱又不是要你爱我