Show newer

最近有一搭没一搭听了一本有声书,叫Have You Eaten Yet? 讲的是世界各地中餐馆的故事。南非、秘鲁、阿根廷、以色列、土耳其、马达加斯加、巴西的亚马逊丛林里、印度的喜马拉雅山上,世界各个角落。
提起中餐馆,大多会想到纽约唐人街或者旧金山的老华人。这本书特别的地方在于,作者去探访了各个对于华人来说”非热门移民国家“的中餐馆,寻找他们曲折的迁徙故事,和他们因地制宜在菜式上做的各种改变。比如印度中餐馆会给各种菜加上gravy,中国菜不这么吃,但是老板说,当地人喜欢,这样做来钱,那么干嘛要追求”正宗“。在南美开中餐馆,门槛也很不一样,春卷,beef and broccoli, sweet and sour chicken,本地人最认这几样,只要会了它们,就相当于拿到了中餐馆入场券。
因地制宜之外,也有惊人的传承。作者在各种意想不到的中餐馆里,吃到正宗的清蒸鱼、虾饺、银耳羹、甚至全牛宴。一位从没去过中国的厨师,做得一手正宗粤菜,只是因为感兴趣、从小跟在大人身边学。
还有各种各样的混血儿,也许从没去过中国,也早已不会说中文,但是提起自己的identity,还是会说I'm Chinese。包括作者自己,香港出生,新加坡和日本长大,移民加拿大,在美国上过学,天南海北,身份认同这件事变得更加灵活和零散,Chineseness可以穿透狭隘的国籍、护照、甚至肤色的桎梏,在食物、文化和各种微妙的角落存在。

书的第一章,写到一个在加拿大中部省份小镇Outlook的中餐馆。这个小镇,大概多数加拿大人也没有听说过。然而在20世纪初,排华法案的年代,有人坐着轮船、转火车,手里拿着一张假冒的身份,以paper son的方式来到小镇,投奔开餐馆的同乡。慢慢的餐馆变成小镇居民日常社交的地方,随便叫一点零食、几杯咖啡,气氛随意,和几个朋友一待就是一下午,几乎成了community center。读到这里,头脑中几乎能脑补出那个画面,直到今天,在各个小镇,依然有爷爷奶奶们周末去过教堂,在中餐馆聚餐。而直到今天,也依然有华人为了移民、为了子女,在小镇开起一家家中餐馆,像是历史的河流连接百年。

我连每天吃麦都能得到象友的鼓励,这在我的中华儿女人生里是不敢想象的

@board

救救孩子求转发,出一张6.1-6.4春声巴塞罗那的票,原价325欧象友可以降点价,这个阵容不用说了吧要什么复读机!!救救孩子谢谢各位!!

看一个视频讲女性视角和男性视角,底下有个评论「被社会规训成两种物种最后产生生殖隔离的悲伤异性恋」,笑死

分享一下系里大教授给大家讲的一个投稿经验课,从重要到次重要排序(business studies方向((现在准备投又捡起来笔记:

1. 不要小看投稿时候cover letter的作用,非常重要。好好写让合作者好好修改,让主编知道为什么要送审。

2. Introduction对送审或者审稿给不给修改机会的作用,比后面写的任何东西都重要。不行的话最后再写,多修改。

3. Literature 和 Methods这两个section决定了全文整体的连贯性,好好写多多改,比你后面结果和discussion多天花乱坠都重要。

4. 投稿前最好要知道审稿周期和难度(尿性),可以评估自己的资源够不够浪费的。有时候desk reject是福报,资源不够的时候去冲击顶刊给你审4轮拒了,到时候就.... 有时候好文章在所谓排名低一些的期刊发表反而传播力大。

5. 各位好运

不知道大家有没有关注小红书的这个号“老太婆的回忆录”。。。估计过阵子就被封了

@board
大家好~ 终于还是决定自建一个情色主题站点,就用我常用并且喜欢的lust for love作为站点名字。
大概会继续我一直以来很丧但是supportive的基调,欢迎大家一起在平等、尊重、有爱、包容的环境下一起来搞黄色~ :ablobcatheartsqueeze:
lust4love.eu.org/about

支持4k高清图片,6千字长嘟文,站内引用等实用魔改功能,欢迎前来体验

:biantai:

丰县案所谓“迟来的正义”:

董志民犯虐待罪、非法拘禁罪,,执行有期徒刑九年;时立忠、桑合妞、谭爱庆、霍永渠、霍福得犯拐卖妇女罪,分别判处有期徒刑十一年、十年、十三年、八年六个月和八年。

另外有三个人,包括初次收买小花梅的徐某东,以及收留后进行拐卖的同犯及介绍人,均以“因在犯罪中所起作用较小、情节较轻,且超过追诉时效,依法未予追诉”。

一宗备受关注的案件,可以如此悄无声息地进行,然后一纸公告宣布结束。还好意思特别强调,“被告人亲属,部分人大代表、政协委员、新闻媒体记者及各界群众旁听了庭审。”

至于小花梅如今情况如何,乌衣又去了哪里?没有质问也没有回音。

最近 AI 给我的感受,就像新来的实习生:我要在磨合过程中,渐渐发现它适合干什么,然后才尝试着把一些工作分给它。但分的也都是那些,一旦搞砸了,我也无妨帮着收拾烂摊子的事。如果某些工作做得不错,就夸两句。但要是那些一旦搞砸了,就没有下次机会了的场合(包括且不限于方向盘),还是算了吧。

我是真的很想死,因為是我自己太心軟不懂見勢做人才把自己逼到這種絕境的,如果我死了我一定在我墓碑上刻:千萬不要給華人老闆打工,會下地獄。
我給大家解釋一下我的境況,我老闆對我使用言語暴力(包括情緒發洩、髒話),肢體暴力(包括撕碎我的report 甩臉),導致我精神狀態不佳,他和我協商離職,我提出一個月notice,給我找工作時間。
結果他假意說好,一轉眼招了新人,說把我的准證這個月就割除,如果割除我只能在新加坡逗留七天。
我的朋友建議我去人力部舉報他,但是我真的沒有任何可支配的心力、財力去和他耗這件事,早在這個月中下旬交完房租的時候我已經處於入不敷出的狀態,我一天幾乎只吃一頓,閉眼也睡不著直到凌晨。

说起来,之前有说过,象友们某种意义上也是电子宠物。
上线就能看到好多,蹦蹦跳跳的或者躺着摆烂的,都有。
也不需要喂食或者铲屎,都会自己照顾自己。
也都有自己的活动,可以观察他们。有些活动也可以加入。
有些还可以摸摸抱抱。
简直不要太赞。

#词源
money 来自于拉丁语 Moneta,这是女神朱诺的一个头衔,来自于 moneō "warn, advise"。罗马的最初的铸币厂建在卡比托利欧山上 Juno Moneta 神庙旁。据说朱诺会负责“警惕”货币的不稳定。根据拜占庭的《苏达辞书(Suda)》,朱诺的神谕曾在战争中向罗马人保证他们的货币充足,这是她这个头衔和职责的来源。英语 mint, 德语 Münze, 法语 monnaie 都来自这个词源。

moneō "告诫"其他派生词还有:
- 拉丁语 monstrum “(神圣的)征兆”,尤其是“(凶)兆”,进而派生了
- 聚焦于"征兆"这层含义派生了 demonstrate "展示;论证", muster "召集(起来以便公示某事、通知某事)" (德语 demonstrieren, 法语 démontrer, montrer, montre)
- 聚焦于"不详"这层含义则派生了 monstrous "怪异的;畸形的", monster "怪物", 法语 monstre
- premonition "(不祥的)预感"
- admonish "告诫;劝告"
- monitor "监视器;监控": 它本指学校中负责维持纪律的高年级学生, 来自拉丁语 monitor "指导者"
- monument, 法语 monument "纪念碑": 来自“提醒”的含义

我cp没有在谈恋爱,但是他们是一对!!是一对!!不是朋友!!是一对!!!!!

Show older
Retire Now!

这里是retirenow.top!我们的心声是——不想上班!我们的目标是——早日退休!